De kunst van het bakken, geschreven door Delia Smith met ISBN 978 90 8989 593 6 en uitgegeven door Terra.
Oorspronkelijk is de kunst van het bakken een engels boek welke vertaald is naar het Nederlands. Het boek werd in 1977 uitgegeven in Groot Brittanie onder de naam Delia Smith’s Book of Cakes. In 2013 heeft het boek een update gekregen en is deze ook in het Nederlands uitgebracht.
De eerste indruk
De kunst van het bakken heeft een wat sjieke uitstraling. De titel van het boek is met goud opgedrukt. De gouden letters in combinatie met de rustige kleuren en de stoffen boekband benadrukken deze uitstraling.
Op de voorkant staat de tekst Delia Smith deelt haar geheimen met daaronder in het klein meer dan 90% van de recepten kunnen ook glutenvrij gemaakt worden. De titel teksten wekken bij mij interessen om het bakboek door te gaan bladeren.
Op de achterkant staat een uitnodigende tekst met een quote van de Daily mail over Delia Smith: “De beschermheilige van thuisbakkers”. Nu moet ik eerlijk zeggen ik ken Delia Smith (nog) niet, maar ben wel erg benieuwd geworden naar Delia Smith en naar de inhoud van het bakboek.
Maar eerst nog een klein stukje van de eerste indruk. Het boek heeft een stoffen boekenlegger touwtje waarmee je makkelijk een uitgekozen recept terug kan vinden.
Als ik het boek even snel doorblader zie ik verschillende afbeeldingen voorbij komen met ingrediënten. Dit zijn alle Engelse ingrediënten. Ze zijn redelijk herkenbaar, maar de merken zullen hier grotendeels niet verkrijgbaar zijn.
De recepten worden over 2 pagina’s weergegeven, met aan 1 kant een paginavullende foto. De foto’s van de recepten zien er toegankelijk uit en geven je het gevoel dat ook jij het op deze wijze op tafel kan toveren. Een heel sterk punt in dit bakboek zijn dan ook deze foto’s.
Hoe zit de kunst van het bakken boek in elkaar
Het boek begint met de inhoudspagina’s waarin je ziet staan dat bladzijde 8 t/m 25 inhoudelijke onderwerpen zijn. T/m bladzijde 223 zie je de recepten weergegeven. De inhoudsopgave en daarmee ook het boek worden afgesloten met de specialistische leveranciers, het register en een dankbetuiging.
Wat me al gelijk opvalt is een * bij enkele recepten. Helemaal onderaan de inhoudsopgave staat een vermelding hierover. Hier staat: “Voor informatie over glutenvrij, zie bladzijde 24”. Als ik hierheen blader staat er beschreven dat de in de inhoudsopgave aangegeven recepten met een * niet geschikt zijn om glutenvrij te bakken. Ook word hier kort verteld welke ingrediënten je moet vervangen om glutenvrij te bakken en welke recepten van nature al geen gluten bevatten. Wat mij betreft had er direct in de inhoudsopgave bij de * mogen staan, niet geschikt om glutenvrij te bakken, meer informatie over glutenvrij zie pagina 24, of iets in die richting. Dan was het mij direct duidelijk geweest.
Terug naar de inhoudsopgave. De recepten zijn onderverdeeld in verschillende hoofdstukken: Biscuitgebak, cakes, gezinsgebak, klein gebak, muffins, koekjes, chocoladegebak, feestgebak en dessertgebak.
Na de inhoudsopgave worden bakvormen, bakgerei, tips en ingrediënten beschreven. Hier komt ook het stukje over glutenvrij voor en word er iets over eivrij geschreven. Bij eivrij staan de namen van recepten zonder ei vermeld. Enkel vind je hier geen bladzijde nummer bij en zal je zelf opzoek moeten gaan. Ook lees ik een stukje over de Delia online Kookschool. Er staat over geschreven dat er de basisvaardigheden en kooktechnieken gedemonstreerd worden. En dat er regelmatige live webchats worden gegeven. Niet staat er bij vermeld dat dit enkel in het Engels is. Het enige stukje wat terug te vinden is dat dit een boek vertaald uit het Engels is, is in de colofon achterin. Ik vind het slordig dat dit er niet bij vermeld staat.
Op naar de recepten
De verschillende hoofdstukken beginnen met dubbele foto vullende pagina’s met titel. De recepten starten allen met een paar regels van de schrijfster. Een soort van gedachtegang. Een aantekeing van dat het bijvoorbeeld om een oud recept is of dat het recept een update heeft gehad. Het voegt niet heel veel extra toe, maar maakt het boek net iets persoonlijker.
Na de begeleidende tekst volgt de ingrediënten lijst en de benodigdheden voor het te maken recept.
In de ingrediënten kom ik enkele merken tegen. Ik ken de merken verder niet. Wanneer ik terug blader lees ik dat er een samenwerking is met 2 producenten. Deze merken lees je ook regelmatig terug in het boek.
Ook staat er in de ingrediënten voor recepten veelal het gebruik van fijne rietsuiker. In de inhoudelijke teksten over ingrediënten voor in het boek word echter niks over suikers beschreven. Rietsuiker word over het algemeen minder gebruikt in de bakwereld en ik had het dan wel interessant gevonden juist hierover te lezen. Naast de fijne rietsuiker zie je Demerara suiker ook zo nu en dan voorbij komen. Ik ben het op gaan zoeken op internet. Dit schijnt ook een soort van rietsuiker te zijn wat van het eiland Mauritius afkomstig is.
De recepten worden na de ingrediëntenlijst op een prettige manier beschreven. De begeleidende foto geef het eindresultaat weer. In het boek word geen gebruik gemaakt van stap voor stap foto’s
Laten we gaan bakken
In het bakboek staan vele lekkere recepten. Om uit te proberen heb ik gekozen voor het Kummelcake recept. Bij de kummelcake staat geschreven dat het misschien wat gedateerd? of ouderwets? is, maar dat het bij het proefpanel unaniem in de smaak valt.
Nu is kummel niet heel erg bekend hier om mee te bakken. Toevallig houd een vriendin van mij erg van kummel en wist ik van de naam af. Kummel is hier meer bekend onder karwijzaad.
Als ik het recept doorlees zie ik ook hier in de ingrediënten lijst de Demerara suiker staan. Als ik naar de foto kijk is dit een kristalvormige suiker dat op het gebak ligt en besluit daarom om hiervoor gewone rietsuiker te gebruiken. Ook word er in het bakboek gebruik gemaakt van smeerbare roomboter. Er staat hierover voorin het boek iets beschreven. Daar hebben ze het over het merk Lurpak. Lurpak is inmiddels in de winkels hier ook goed verkrijgbaar. Maar je kunt natuurlijk ook een ander merk smeerbare roomboter gebruiken. Zolang er maar echt boter inzit.
Het is een vrij makkelijk recept. De bloem word van een hoogte gezeefd zodat er veel lucht bij komt en vervolgens worden alle ingrediënten in 1 minuut door elkaar gemixt. Daarna word de kummelcake bestrooid met het amandelschaafsel-rietsuiker mengsel en in 65 minuten gaar gebakken. Echter heb ik de kummelcake al na 55 minuten eruit gehaald en mocht dit misschien zelfs nog wel korter zijn. De cake is erg lekker en geeft een subtiele anijsachtige smaak af. Wel moet ik er bij zeggen dat ik 1 theelepel minder karwijzaad gebruikt heb. Na het lezen op het internet dat je hier voorzichtig mee moet zijn heb ik dit toch besloten.
Wat ik verder jammer vind aan het recept is dat het in de ingrediënten ook spreekt over kummel. Kummel is onder die benaming hier niet echt bekend. Ik had het prettiger gevonden als ze hier gelijk karwijzaad neer hadden gezet. Dan hoef je niet eerst op allerlei onderzoek uit voordat je aan een recept kan beginnen.
Conclusie
Het is een mooi elegant boek om te zien. De resultaatfoto’s zien er toegankelijk uit. Het boek telt meer dan 90 recepten en er staat zeker voor ieder wat wils tussen.
Ik vind het jammer dat er over bepaalde merken herhaaldelijk gesproken word. Deze merken zijn hier niet bekend en een recept hoort over het algemeen niet merk afhankelijk te zijn. Een merk noemen kan natuurlijk altijd, maar om het vervolgens in bijna ieder recept terug te laten komen is iets wat overdreven naar mijn mening. Zeker in een Nederlandse vertaling waar dit merk niet bekend is.
Het kleine stukje over glutenvrij en dit ook te noemen op de kaft van het boek is erg slim. Hiermee bereik je een ander publiek, bovenop het publiek dat je normaal al bereikt.
Het gebruik van smeerbare boter was iets nieuws voor mij. De olie die aan de boter toegevoegd is om het smeerbaar te maken zorgt voor extra luchtigheid. Ik ben benieuwd of ik de smeerbare boter vaker tegen ga komen in recepten en boeken.
De titel van het boek slaat de plank een beetje mis. De kunst van het bakken vind ik niet helemaal terug in het boek en ik begrijp niet goed waarom ze niet meer bij de originele titel zijn gebleven. Er zijn punten waarbij het boek niet helemaal lekker uit de verf komt en dat is jammer. Dit heeft misschien ook iets te maken met het Engelse wat je tussen de regels door toch terugleest.
Verder is dit boek sterk in je het gevoel geven dat je het ook echt zelf kan. Dit is echt de winst van de foto’s. Er staat een grote variatie van recepten in en alles bij elkaar zorgt voor een prachtig bakboek waar je zeker plezier aan kan hebben.
Met smakelijke groet, Bakkenderwijs
Geef een reactie